Feeds:
Posts
Comentários

Coloquialismos em espanhol

– Divertirse um montón (divertirse mucho)

Ejemplo: Ayer me divertí un montón en tu fiesta de cumpleaños. / Ontem a passei muito bem em tua festa de aniversário.

– Dar la brasa (que incomoda)

Ejemplo: Me da la brasa que constantemente me corrijas. / Me incomoda que fiques me corrigindo. 

– Darle a alguien una venada (sentirse inclinado a hacer algo sin pensar)

Ejemplo: Hoy me dio la venada de alquilar un barco y navegar hasta tarde. / Hoje sem mais nem menos decidi alugar um barco e navegar até tarde.

– Vacilar a alguien (engañar a alguien)

Ejemplo: Ese carnicero siempre me vacila, cada vez que peso la carne hay menos que la que compré. / Esse açougueiro sempre me engana, cada vez que peso a carne há menos que a que comprei. 

– Estar de broma ( seria como el não brinques en portugués)

Ejemplo: No creo que ese coche sea para mí, debes estar de broma. /Não brinques, não acredito que esse carro seja para mim.

– Hacer el chorra (hacerse el tonto)

Ejemplo: Él se hace el chorra para no pagarnos. / Ele se faz de bobo para não pagar.

– Largarse tan campante (irse sin importar nada)

Ejemplo: Después que terminamos se fue tan campante, parecía que éramos extraños. / Depois de romper ele foi embora tranquilamente, parecia que éramos estranhos.

– No haber química ( no haber atracción)

Ejemplo: María me presentó un chico muy guapo pero no hubo química. / Maria me apresentou um menino muito lindo mas não teve atração entre nós.

– Gastarse una pasta (gastar una cantidad de dinero considerable)

Ejemplo: En los quince de mi hija me tuve que gastar una pasta. / Nos quinze da minha filha teve que gastar muito dinheiro.

– Ser un capullo (ser un idiota)

Ejemplo: Juan me dejó por otra, es un capullo. / João me largou por outra, é um filho da mãe.

– Ser un partidazo (ser una buena alternativa para enamorar)

Ejemplo: Julio es un partidazo, es ingeniero y tiene una empresa sólida. / Julio é um bom partido, é engenheiro e tem uma empresa sólida.

Grether Sosa

Existem algumas frases ou expressões já feitas que são usadas para dar parabéns a alguém pelo seu trabalho em espanhol. Algumas são:

– Te ha quedado genial

– Eres una fiera/un mostro

– Quedó chulísimo/padrísimo

– Te lo has currado

– Me parece muy original, ¿cómo lo has hecho?

Expressões integradas em um diálogo:

A: Ricardo, eres una fiera, te lo has currado durísimo.

B: Gracias, pero no fue nada.

A: Fue sí, y de hecho me parece muy original, ¿cómo lo has hecho?

B: Pues nada hombre, se me ocurió una idea y salió eso.

A: Eso te quedó chulísimo ¡Felicitaciones por el excelente trabajo!

B: Muchísimas gracias.

Tradução do diálogo:

A: Ricardo, você é bom demais, trabalhou muito.

B: Obrigado, mas não foi nada.

A: Foi sim, e de fato achei o trabalho muito original, como você fez?

B: Pois nada  cara, teve uma ideia e terminou em isso.

A: Isso ficou da hora. Parabéns pelo excelente trabalho!

B: Muito obrigado.

Grether Sosa

Usamos os artigos determinados quando fazemos referência a um elemento já introduzido no discurso ou que acreditamos que já o interlocutor conhece. São eles:

Artigos determinados

  Masculino Feminino Neutro
Singular El (o) La (a) Lo
Plural Los (os) Las (as)

– Usos de él, los, la, las com:

1. Substantivo sujeito da frase. Exemplo: Los niños son muy lindos.

2. Horas. Exemplo: Son las tres de la tarde.

3. Nomes não contáveis. Exemplo: Necesito que me pases la sal.

4. Tratamento. Quando se fala de uma pessoa sem ela estar persente. Exemplo: La señora Gracía es muy amable.

5. Sobrenome. Quando se fala dos integrantes de uma família, usa-se los+sobrenome. Exemplo: Los Pérez son una familia muy rica.

6. Nomes de partes do corpo e objetos pessoais. Exemplo: Me duele la cabeza. La blusa azul es mía.

7. Os dias da semana e as estações do ano. Exemplo: El lunes es mi cumpleaños. La primavera es muy bonita.

8. Nomes de rios, montanhas, oceanos, mares e lagoas. Exemplo: El río Nilo es muy famoso. El mar Pacífico es muy bravo.

Nota: Omitimos o artigo determinado nas seguintes situações:

1. Nomes próprios. Exemplo: María hizo la tarea.

2. O objeto direto é genérico. Exemplo: En México se suele comer tacos.

3. Formas de tratamento. Quando falamos diretamente com a pessoas. Exemplo: Señor Pérez, sea bienvenido a la conferencia.

– Usos do artigo neutro lo:

1. É invariável. Usa-se para substantivar adjetivos, particípios, advérbios e frases adjetivas o de relativo. Exemplo:

– Lo lindo de ser mujer es dar vida.

– Lo escuchado es de Enrique Iglesia.

– Lo peor es sentirse enfermo.

– Dime lo que necesito traer.

Grether Sosa

A tortilla de patata, também conhecida como tortilla española, é um prato a base de ovos e batatas que podemos encontrar em qualquer restaurante espanhol porque forma parte da cultura culinária desse país. Hoje os convido a ver como fazer uma gostosa tortilla de patatas.

Transcrição: 

Vamos a preparar tortilla de patatas. Los ingredientes que necesitamos son:

– Tres patatas grandes.

– Una cebolla.

– Cuatro o cinco huevos.

– Aceite de oliva virgen extra.

– Sal.

Comenzamos con las patatas ya peladas a cortarlas en rodajitas finas. Hacemos lo mismo con la cebolla. Y en una sartén grande echaremos abundante aceite de oliva virgen y cuando esté caliente añadiremos las patatas y la cebolla. Tenemos que cocer la patata en el aceite por lo que lo bajaremos a fuego medio bajo y añadiremos sal. Para que cuezan bien en el aceite es mejor taparlo con una tapadera e ir controlando que las patatas no se doren e ir machacándolas un poco con la espátula. Cuando comprobamos que están ya bien mochadas, subiremos el fuego al máximo para tostarlas un poquito, y cuando hayamos hecho esto, apartamos la sartén del fuego, echamos los huevos en un bol grande y una pizquita de sal en cada huevo y lo batimos. Escurrimos bien la patata del aceite y la incorporamos al bol con los huevos. Cuando la tengamos toda, lo movemos bien y hacemos un batido de huevo con patatas. Echamos un poquito del aceite que nos sobró en una sartén más pequeña y cuando esté caliente añadimos nuestro batido de huevo con patatas. Ponemos el fuego medio bajo y vamos controlando que cuaje por el centro y moviendo bien la sartén para que no se nos pegue. Cuando lleve unos cinco minutos, le daremos la primera vuelta y añadimos en la sartén un chorrito más de aceite e incorporamos la tortilla de nuevo, con mucho cuidado, le damos un poco de forma y la tenemos otros cuatro a cinco minutos. Si nos gusta poco cuajada, aquí ya la podremos separar. Como a nosotros nos gusta bien cuajada, le damos una vueltecita más y la tenemos en el fuego otros tres minutos, así sabemos que está bien cuajada, una vez echo esto, la sacamos de la sartén y la colocamos en un plato y ya tenemos lista nuestra tortilla de patatas española.

 Tradução:

 Vamos preparar omelete de batatas. Os ingredientes que necessitamos são:

– Três batatas grandes.

– Uma cebola.

– Quatro o cinco ovos.

– Azeite de oliva virgem extra.

– Sal.

 Começamos com as batatas já descascadas a cortá-las em rodelas finas. Fazemos o mesmo com a cebola. E em uma frigideira grande colocaremos abundante azeite de oliva virgem e quando estiver quente acrescentaremos as batatas e a cebola. Temos que ferver as batatas no azeite, portanto devemos diminuir o fogo  e acrescentar o sal. Para que cozinhem bem no azeite é melhor colocar uma tampa e ir controlando que as batatas não se dourem e ir triturando-las com a espátula. Quando comprovemos que estão já bem esgalhadas subiremos o fogo ao máximo para dourar-las um pouquinho e quando tenhamos feito isso, afastamos a frigideira do fogo, colocamos os ovos em um recipiente grande e uma pontinha de sal em cada ovo e os batemos. Escorremos bem as batatas do azeite e a incorporamos ao recipiente com os ovos. Quando a tenhamos toda, a movemos bem e fazemos uma massa de ovos com batata. Colocamos o fogo baixo e vamos controlando que coalhe pelo centro e movendo bem a frigideira para que não fique grudada. Depois de uns cinco minutos daremos a primeira volta e acrescentaremos na frigideira um pouquinho de azeite e incorporamos a omelete de novo, com muito cuidado lhe damos um pouco de forma e a deixamos uns quatro o cinco minutos mais. Para quem gosta que fique pouco coalhada, já pode colocar no prato. Como nós gostamos que fique bem coalhada, lhe damos outra volta e a deixamos no fogo por três minutos, assim sabemos que está bem coalhada, uma vez feito isso, a tiramos da frigideira e a colocamos em um prato e já temos pronta nossa omelete de batata espanhola.

 Nota: A palavra sartén pode ser masculina e feminina. È feminina em Espanha, Argentina, México, Peru e Porto Rico, mas é masculina em Bolívia, Venezuela, Colômbia, Guatemala, O Salvador, República Dominicana e Cuba. Há vacilação em Uruguai, Paraguai, Equador, Panamá, Costa Riva e Honduras.

Grether Sosa

Tener un morro (ser un cara dura)

Ejemplo: María no me devolvió el dinero que le presté, tiene un morro que se lo pisa. / Maria não me devolveu o dinheiro que lhe emprestei, ela tem a cara de pau. 

Quitarse un peso de encima (aliviarse por haber resuelto un problema)

Ejemplo: El examen dio negativo, no estoy embarazada, me he quitado un peso de encima. / O teste deu negativo, não estou grávida, que alivio!

Quedarse en blanco (quedarse sin reaccionar ante una situación)

Ejemplo: Ayer tuve prueba de matemática y me quedé en blanco, creo que desaprobé. / Ontem tive prova de matemática e fiquei em branco, acredito que reprovei.

Estar en las nubes (tener la mente lejos de la realidad)

Ejemplo: María, estás en las nubes, no has escuchado nada de lo que he dicho. / Maria, você está viajando, não tem escutado nada do que eu tenho dito.

Poner un granito de arena (colaborar, aportar, ayudar)

Ejemplo: Ayer fui a la iglesia y puse un granito de arena ayudando en la organización del nuevo proyecto. Ontem fui à igreja e colaborei ajudando na organização do novo projeto.

Hacer la vista gorda (fingir que uno no vio nada)

Ejemplo: Los políticos se hacen los de la vista gorda con la huelga de los profesores para poder manipular al pueblo. / Os políticos fecham os olhos frente a greve dos professores para poder manipular ao povo.

Tabla de salvación (servir de apoyo o ayuda, ser la última esperanza)

Ejemplo: Pedro es mi tabla de salvación, siempre me ayuda cuando lo necesito. / Pedro é minha salvação, sempre me ajuda quando preciso.

Ponerse gallito (ponerse a la defensiva y atacar a otro)

Ejemplo: Cuando le mencionas la palabra trabajo se pone gallito, la semana pasada casi me golpeó. / Quando lhe falas de trabalho fica agressivo, a semana passada quase me bateu.

Meter la pata (cometer un error)

Ejemplo: No consigo mentir, siempre meto la pata. / Não posso mentir, sempre cometo um erro.

Ponerse la piel de gallina (aspecto que toma la piel por estremecimiento o frío)

Ejemplo: Con esa noticia me has puesto la piel de gallina. / Com essa notícia me deixaste arrepiada.

Mandar a freír espárragos a alguien (decir a alguien que no nos moleste)

Ejemplo: Déjame en paz, vete a freír espárragos. / Deixe-me tranquila, não incomode mais.

De golpe y porrazo ( de repente)

Ejemplo: El accidente ocurrió de golpe y porrazo. / O acidente passou muito rápido.

Parar el carro ( no dejar traspasar ciertos límites)

Ejemplo: Ofender a mi madre sí que no te lo permito, para el carro por ahí. / Ofender a minha mãe sim que não o permito, já chega.

Mal sabor de boca (mala sensación)

Ejemplo: Terminar el noviazgo me ha dejado con un mal sabor de boca. / Romper o namoro me deixou triste.

A las tantas (muy tarde)

Ejemplo: Tu padre llegó ayer borracho y a las tantas. / Teu pai chegou ontem bêbado e muito tarde.

Ni corta ni perezosa (con decisión)

Ejemplo: Él llegó, ni corto ni perezoso y terminó conmigo. / Ele chegou, muito decidido e terminou comigo.

Empezar con buen/mal pie (comenzar algo bien o mal)

Ejemplo: Empecé el día con buen pie, todo ha salido maravillosamente bien. / Comecei o dia com bom pé, tudo tem saído maravilhosamente bem.

Diálogo para besugos (conversación en la que los interlocutores no se entienden)

Ejemplo: Mejor lo dejamos por aquí que este diálogo está para besugos. / Melhor deixar a conversa para outro dia que hoje a gente não se entende.

Grether Sosa

Conhecendo Cuba

Cuba é minha terra natal e fiz um pequeno vídeo caseiro pare mostrar-lhes as maravilhas desta exótica ilha, desconhecida pela maioria dos brasileiros. Cuba é um indiscutível centro turístico que apesar de ser menor que São Paulo, possui uma variedade magnífica.

Transcrição:

Cuba, más bien conocida como la perla del Caribe, es una isla que no puedes dejar de conocer. No hay un turista que no se haya quedado boquiabierto con las bellezas de este exótico lugar.

A pesar de ser pequeña nos ofrece mucha variedad. Si la visitas, no puedes dejar de pasear por las calles de La Habana, centro de la vida política, económica y cultural del país donde puedes deleitarte con carros de la época del los años 50. El lugar más visitado es el Centro Histórico de La HabanaVieja declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO.En este maravilloso sitio podemos disfrutar de muchos museos, entre ellos, el de Arte Colonial (construido en 1720). Por otro lado tenemos el Templete (lugar donde se celebró la primera misa y el primer cabildo de La Habana en su actual ubicación). La casa de la Obra Pía es (una de las más distinguidas edificaciones coloniales). Y como uno de los centros turísticos más visitados tenemos el Capitolio Nacional. Si eres amante del teatro no puedes dejar de pasar por el García Lorca a ver piezas tan famosas como “El lago de los cisnes o Giselle”. La vida de La Habana está en su malecón, un muro extenso que rodea la bahía y donde se reúnen diariamente los cubanos a tomarse su botellita de ron y disfrutar una trova con los amigos. Por último, si eres amante de espectáculos, Tropicana es tu mejor opción.

Para aquellos que aman las playas, pueden ir al principal balneario del país: Varadero, considerado la capital turística, pero si de verdad quieres verte la punta del dedo del pie a través del agua y disfrutar de las arenas finas tienes que llegarte a Jardines del rey, el más prometedor de los destinos turísticos cubanos que se extiende desde el norte de Caibarién (Villa Clara) hasta Camagüey. En él se incluyen los cayos Santa María, cayo Coco y cayo Guillermo. Y si quieres conocer más playas puedes pasar por cayo Largo del sur.

Para aquellos que les gusta explorar cuevas nada mejor que el Valle de Viñales y si lo que prefieres es escalar montañas te recomiendo el Pico Turquino, la montaña más alta de Cuba.

Está claro que en algún momento tendrán hambre y la gastronomía cubana es muy variada, pero sin lugar a dudas, el 31 de diciembre es el representante de lo que realmente nos gusta. Ese día asamos un cerdo en púa, hacemos un arroz congrí (que no es más que arroz y frijol cocidos juntos), unos tostones (que son plátanos verdes fritos), una yuca con mojito y unos ricos chicharrones. De postre el tradicional dulce de guayaba en almíbar acompañado de queso blanco.

Cuando se habla de fiesta, sin lugar a duda, el cubano siempre está disponible y es en dos momentos del año, principalmente, que lo manifiesta con más intensidad: Navidad y  Carnaval donde reina la alegría y la diversión.

Las fiestas siempre van acompañadas de tabaco y ron. El ron cubano es conocido mundialmente. El que goza de más prestigio internacional, es Havana Club. Los cócteles más típicos son el mojito y el daiquiri, trago que el escritor norteamericano Ernest Hemingway prefería beber en La Bodeguita del Medio y que hoy en día casi se ha convertido en un mito tomar este trago precisamente allí.

Con relación al deporte, todos saben que los cubanos aman el béisbol, el boxeo y el voleibol, ganado siempre innúmeras medallas.

La música es, sin duda alguna, la que más ha influido en la personalidad del cubano. Se dice que en la isla se habla cantando, se baila al caminar y se enamora con letras de canciones. Los ritmos típicos son: el Son, el Danzón, el Cha, Cha, Cha, el Mambo y la rica Salsa. No falta en las fiestas cubanas la conocida rueda de casino.

Después de conocer brevemente esta maravillosa isla, puede que se estén preguntando cómo es su pueblo y nada mejor que las palabras del historiador Julio Le Riverend para describirlo.

El cubano es imaginativo, alegre, desprejuiciado. Tiene “chispa”; demuestra una clara y viva inteligencia. Es amigo de las bromas y las fiestas, y tiene siempre la sonrisa a flor de labios. Es comunicativo, conversador, quizás en exceso, pero sabe vivir también su vida interior. Es hospitalario, instruido y digno.

Grether Sosa

Olá queridos leitores!

Vamos falar das partes do corpo, mas desta vez não é só do vocabulário ou do verbo doer e sim de outros usos que damos às mesmas, estou falando dos ditados populares. Usamos muito estes vocábulos em nosso dia a dia, vamos descobrir como!

Image

Ditados populares com as partes do corpo:

– Costar un ojo de la cara (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo custa muito caro). Exemplo:

A: Me encantó tu vestido. (Adorei teu vestido)

B: No me digas nada, que me costó un ojo de la cara. (Nem fales nada, paguei muito caro)

A: ¿Cuánto pagaste? (Quanto custou?)

B: Pagué 500 euros, pero valió la pena, seré el centro de la fiesta. (Paguei 500 euros, mas compensa,serei o centro da festa)

– Echar una mano. (usamos esta expressão quando queremos dizer que alguém nos ajudou o perguntar a uma pessoa se precisa ajuda).Exemplo:

A: Pepe,¿te echo una mano? (Pepe, precisa de ajuda?)

B: No, gracias, ya estoy terminando. (Não, muito obrigado, já estou terminando)

– En un abrir y cerrar de ojos. (usamos esta expressão quando queremos dizer que algo aconteceu muito rápido). Exemplo:

A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)

B: Me robaron el coche, solo viré la espalda y en un abrir y cerrar de ojos se lo llevaron. (Roubaram meu carro, só voltei as costas e de repente o levaram)

– Levantarse con el pie izquierdo. (usamos esta expressão quando queremos dizer que acordamos com azar). Exemplo:

A: ¿Qué pasó? (Que aconteceu?)

B: Que me levanté con el pie izquierdo, el despertador no sonó, después un embotellamiento de aquellos y como si fuera poco mi jefe me dimitió. (Acordei com azar, o despertador não tocou, depois o trânsito estava terrível e por fechar o dia meu chefe demitiu-me)

– Quedarse con la boca abierta.(usamos esta expressão quando una notícia o coisa nos deixa surpresos). Exemplo:

A: Está delgadísima, me has dejado con la boca abierta. (Você está muito magra, fiquei surpresa) 

– Estar para chuparse los dedos. (usamos esta expressão quando gostamos muito de uma comida). Exemplo:

A: Mamá, eres la mejor, la carne te quedó para chuparse los dedos. (Mãe, você é a melhor, a carne ficou uma delícia) 

– Dar la espalda. (usamos esta expressão quando alguém nos deixa de falar ou não nos ajuda em um momento difícil). Exemplo:

A: Cuando más necesitaba a mi esposo, me abandonó, me dio la espalda después de tanto años de casados. (Quando mais precisava de meu marido, ele foi embora, deu as costas para mim depois de tantos anos de casados)

– Ser el brazo derecho. (usamos esta expressão para dizerr que uma pessoa é de muita confiança). Exemplo:

A: Los negocios solo los dejo con mi hijo. (Os negócio somente ficam com meu filho)

B: Todos sabemos que él es tu brazo derecho. (Todos sabemos que ele é teu homem de confiança)

– Estar hasta las narices.  (usamos esta expressão para dizer que estamos aborrecidos de uma situação ou pessoa). Exemplo:

A: No te veo nada bien. (Você não parece bem)

B: Ni me hables, son papeles y más papeles, estoy hasta las narices de tanta burocracia. (Nem fale comigo, são papeis e mais papeis, estou farta de tanta burocracia)

– No pegar un ojo(usamos esta expressão quando não podemos dormir na noite toda). Exemplo:

A: Ayer no dormí nada, tuve hasta pesadillas. (Ontem não consegui dormir, teve até pesadelos)

B: Yo tampoco pegué un ojo en toda la noche. (Eu também não consegui dormir)

– Tomar el pelo. (usamos esta expressão quando fazemos alguém de bobo). Exemplo:

A: Hoy es 28 de diciembre, día de los inocentes, ten cuidado no te hagan una broma. (Hoje é 28 de dezembro, dia dos inocentes, toma cuidado não façam uma piada com você)

B: Descuida, no dejaré que nadie me tome el pelo. (Tranquilo, não deixarei que ninguém me faça de bobo)

– Caminar con los codos.  (usamos esta expressão para dizer que alguém é mão de vaca). Exemplo:

A: Mi novio nunca me regala nada, camina con los codos. (Meu noivo nunca dá presente para mim, é um mão de vaca)

Espero que tenham gostado.

Grether Sosa